Ledeno Doba 1 Sinkronizirano Na Hrvatski Glasovi Upd [hot] — Safe & Real
This public link is valid for 7 days and shares a thread, including any personal information you added. This link or copies made by others cannot be deleted. If you share with third parties, their policies apply. Can’t copy the link right now. Try again later.
Tu je i nezaobilazni , vjeverica šiljozubac. Iako ne govori, njegovi krikovi, frktaji i stenjanja – koje je sinkronizirao Dražen Bratulić (koji je također sudjelovao u obradi dijaloga) – postali su zasebna komična dionica. Bratulić je uspio prenijesti svu frustraciju, opsesiju i bol koju žir može uzrokovati jednom malenom sisavcu.
The first film in the franchise to receive a full Croatian synchronization was the sequel, (eng. Ice Age: The Meltdown), which premiered in Croatian cinemas on April 13, 2006 . This version set the standard for the voices of the main characters in all subsequent parts and specials: ledeno doba 1 sinkronizirano na hrvatski glasovi upd
– Elitnog grabežljivca s unutrašnjim sukobom morala vrhunski je sinkronizirao poznati glumac i voditelj Tarik Filipović . Njegov prepoznatljiv cinizam i vokalna karizma udahnuli su Diegu opasan, ali pravedan karakter. Glumačka postava na dlanu
Najteži zadatak imao je kao Diego , tigar šiljozubac koji treba djelovati opasno, ali i sarkastično. Ugrina je pronašao idealan balans – njegov Diego bio je hladnokrvan predator čiji glas polako omekšava kako se razvija prijateljstvo s Mamutom i Ljenivcem. Njegovo izgovaranje riječi "lova" i "mamut" imalo je dozu prikrivene prijetnje, ali i komične distance. This public link is valid for 7 days
Lokalizacija Ledenog doba 1 nije bila puko prevođenje rečenica s engleskog jezika. Studio i prevoditelji ugradili su . Kada Sid izgovara svoje legendarne baze, to zvuči prirodno za domaći sleng, što je razlog zašto citate iz ovog crtića danas koriste i generacije koje u vrijeme izlaska filma nisu bile ni rođene.
– Glas mu je posudio legendarni glumac Ljubomir Kerekeš . Njegov duboki, prepoznatljivi glas savršeno je dočarao mrzovoljnu, ali emotivnu i zaštitničku narav divovskog mamuta koji tuguje za izgubljenom obitelji. Can’t copy the link right now
The heart of any great dubbing lies in its cast, and the Croatian version of Ledeno doba is no exception. The main characters are brought to life by a team of talented and popular actors:
Uvijek provjeravajte komentare na forumima. Lažne "UPD" verzije često sadrže samo srpsku sinkronizaciju preimenovanu u "Croatian".
Novo izdanje "Ledeno Doba 1" sa sinkronizacijom na hrvatski glasovi je izvrsna vijest za hrvatske fanove serije. Očekuje se da će ovo izdanje postati hit među gledateljima svih uzrasta, te će pružiti kvalitetnu zabavu za sve koji vole animirane serije. Stoga, ako ste obožavatelj "Ledeno Doba" ili samo tražite nešto novo za pogledati, ovo izdanje je svakako vrijedno vaše pažnje.
često se navodi kao primjer izvrsnog "prijevoda duha", a ne samo riječi. Lokalni humor: Zahvaljujući Edu Maajki