A small listing of the Rosemount Level Software.
: Voiced by Bai Ling , known for her roles in The Crow and Anna and the King .
remains a point of fascination and controversy for fans due to its significant alterations The Infamous Miramax Dub
: You can find it on Amazon Video, Apple TV, and Fandango at Home.
In a rare move for international localizations, Stephen Chow actually dubbed himself for the English version. While his command of English was not flawless, his distinct cadence, comedic timing, and authentic passion translated perfectly, preserving the soul of the main character. Shaolin Soccer English Dub
The English dub of Shaolin Soccer (2001) is notable for featuring lead actor Stephen Chow voicing his own character, Sing, alongside Bai Ling as Mui. Often criticized for significant edits and alterations under Miramax, this version is shorter than the original, though it remains a recognized entry in the film's release history. For a detailed breakdown of the English dub cast and production, visit Dubbing Wikia
For a generation of Western fans, the over-the-top, cartoonish English voice acting added an extra layer of charm that matched the ridiculousness of playing soccer with kung fu. Where to Find the Shaolin Soccer English Dub
Miramax was notorious for altering foreign films to make them "more palatable" to mainstream American audiences—a practice that earned Weinstein the nickname "Harvey Scissorhands." Shaolin Soccer faced a similar fate. Miramax delayed the US release for nearly two years, heavily edited the runtime (cutting roughly 23 minutes of character development and comedic setups), and commissioned a high-profile English dub. : Voiced by Bai Ling , known for
If you want to experience the English dub, look for the official Blu-ray releases or specific "Collector's Edition" DVDs. Many modern physical media releases include both the original Cantonese track with subtitles and the English dub as an optional audio track, giving you the best of both worlds.
His tragic backstory is slightly simplified in the dialogue. Music and Sound Effects
Many viewers feel the English dub perfectly matches the film's CGI-heavy action sequences. When characters are kicking balls at the speed of sound or flying through the air, the voice acting in the dub is equally explosive. This style makes the film accessible to audiences who might not be accustomed to the pacing of traditional Cantonese comedies. 2. Key Differences: English Dub vs. Original Cantonese While his command of English was not flawless,
When creating the English dub script, the writers faced a choice: attempt literal translations that might confuse viewers, or rewrite the jokes entirely. They largely chose the latter.
Finally, in 2004, Miramax released a severely truncated version (87 minutes vs. the original 113 minutes) in a limited theatrical run. .
The English dub doesn't just feature a language change; it is attached to a completely different edit of the film called the . Original Hong Kong Cut Miramax English Dub Cut Runtime Approx. 102 - 111 minutes Approx. 85 minutes (over 20 mins cut) Tone Perfectly balances slapstick comedy and heart. Fast-paced, but loses emotional weight. Violent Scenes Features several cartoonish but bloody impacts. Edited down to avoid heavy blood/violence. Crude Humor Contains several vomit and fart gags. These gags were completely removed. Music Score Features the original cinematic score. Replaced with licensed tracks, like "Kung Fu Fighting". 💡 Which Version Should You Watch?
The studio wanted to quicken the pacing, turning the movie into a lean, action-heavy 87-minute film focused almost entirely on the soccer matches.
Miramax cut roughly 25 minutes from the original Hong Kong theatrical version to speed up the pacing. 2. The International/Universe Laser Dub
Please visit Industrial Process and Sensor for more info.