Tamil (transliterated to English)
The song vividly describes the sights and spiritual fervor at the Palani temple, focusing on the Kavadi Attam (a dance of sacrifice). Pazhanimala kovilile paal-kaavadi (The milk-filled Kavadi at the temple on Palani Hill) Balasubramanyan-te peeli-kaavadi (The peacock-feathered Kavadi for young Lord Subramanya) Vel muruga haro hara, Sree muruga haro hara
"Pazhanimala Kovilile" is inseparable from the festival of (also known as Thaipoosam), celebrated in the Tamil month of Thai (January-February) when the star Poosam (Pushya) is ascendant. This day commemorates the occasion when Goddess Parvati gave the divine Vel (spear) to Lord Murugan to vanquish the demon Surapadman. pazhanimala kovilile lyrics in english
For the victorious-spear wielding Murugan, sing a lullaby (Aararoo – a rocking song of joy). For the peacock-vehicled Murugan, sing a lullaby.
| Phonetic English (Sing Along) | Malayalam Script | | :--- | :--- | | Kinakka dhillam dhillam, Dhalaam kanakka | കിണക്ക ധില്ലം ധില്ലം, ധളാം കണക്ക | | Chenda mrudangam mele kavil pura kavadi | ചെണ്ടമൃദംഗം മേലേക്കാവിൽ പൂരക്കാവടി | | Peelikoladi, Pandi padayani melam, Pookavadi melam | പീലിക്കോലടി, പാണ്ടിപ്പടയണി മേളം, പൂക്കാവടി മേളം | Tamil (transliterated to English) The song vividly describes
| Phonetic English (Sing Along) | Malayalam Script | | :--- | :--- | | Hey! Naattu kalari kacha murukkena, Vaal payattidi | ഹേയ്! നാട്ടുകളരിക്കച്ച മുറുക്കെണ, വാൾപ്പയറ്റിടി | | Poozhikkadakan chaadiketti, valam pirivettito | പൂഴിക്കടകൻ ചാടിക്കെട്ടി, വലം പിരിവെട്ടീട്ടോ | | Thira kadakam oridiyum thadayum thaalam | തിരകടകമൊരിടിയും തടയും താളം | | O! Kadakan thaalam! Komarangal kodi unde, Panchavadyapukil unde | ഓ! കടകൻ താളം! കോമരങ്ങൾ കൊടിയുണ്ടേ, പഞ്ചവാദ്യപ്പുകിലുണ്ടേ | | Hey! Komarangal kodi unde, Panchavadyapukil unde | ഹേയ്! കോമരങ്ങൾ കൊടിയുണ്ടേ, പഞ്ചവാദ്യപ്പുകിലുണ്ടേ | | Sadir unde... | സദിരുണ്ടേ... |
"Pazhanimala Kovilile" is a popular Tamil devotional song, often attributed to the Hindu deity Lord Murugan. The song is likely from a Tamil movie, album, or a traditional devotional music collection. For the victorious-spear wielding Murugan, sing a lullaby
Transliterated syllables allow non-native speakers to match the timing and beat of the song accurately.
Annalum pannirandu, Kaiyendhi aanandham aadum podhu, Kannanum oru kai koduthan, Kannan oru kai koduthan.