Pyaar Tune Kya Kiya Jubin Nautiyal Lyrics English Translation [work] Jun 2026
You don’t know the pain of breaking apart and separating. Making me cry and walking away—that’s your old habit.
तेरे चेहरे पे ऐसी मुस्कराहट मैंने पहले कभी नहीं देखी तुम्हारे बिना जिंदगी ऐसी जैसे फूलों के बिना वसंत
Hum the kahan le chala, kaisa yeh silsila Kaante bichha diye, tune har kadam pe...
Teri yaadon mein — In your memories,
Mujhe beqaraar kar diya — You’ve made me restless.
Tere bin zikr, tere bin fikr Tere bin main kuch nahi, tere bin main kuch nahi Without your remembrance, without your care I am nothing without you, I am nothing without you
| | English Translation | | :--- | :--- | | Pyar tune kya kiya, chain mera liya | Love, what have you done? You’ve stolen my peace. | | Pyar tune kya kiya, chain mera liya | Love, what have you done? You’ve stolen my peace. | | Bepanah ishq se waasta ho gaya | I’ve come to know a boundless love. | | Tera hi chehra ab to dikhe hai | Now, only your face is seen everywhere. | | Naam tera hi lab pe mere | Your name is the only one on my lips. | | | | | Pyar tune kya kiya, khwab dil ko naya de diya | Love, what have you done? You’ve given my heart a new dream. | | Pyar tune kya kiya, khwab dil ko naya de diya | Love, what have you done? You’ve given my heart a new dream. | | | | | Hum to chupke tumko dekha karte hai | I secretly steal glances at you. | | Baatein teri bas socha karte hai | I just keep thinking about your words. | | Hum to chupke tumko dekha karte hai | I secretly steal glances at you. | | Baatein teri bas socha karte hai | I just keep thinking about your words. | | Dil kahta hai sun ja tu humnawa | My heart says, "Listen, my soulmate," | | Dil ke aangan main aaja na ek dafa | "Come to the courtyard of my heart, just this once." | | | | | Tera hi chehra ab to dikhe hai | Now, only your face is seen everywhere. | | Naam tera hi lab pe mere | Your name is the only one on my lips. | | Pyar tune kya kiya, khwab dil ko naya de diya | Love, what have you done? You’ve given my heart a new dream. | | Pyar tune kya kiya, khwab dil ko naya de diya | Love, what have you done? You’ve given my heart a new dream. | You don’t know the pain of breaking apart and separating
(Ever since I saw you, my friend) Bewafa bhi aazma liya... (I have even tested the unfaithful one)
Love, what have you done? What is this that has happened?
I do not know where my comfort and solace have vanished. Verse 2: Surrender and Obsession Teri yaadon mein — In your memories, Mujhe
The title phrase "Pyaar Tune Kya Kiya" translates to "What have you done, love?" It carries a dual meaning. On one hand, it is an expression of gratitude for experiencing such profound joy. On the other hand, it is a gentle accusation against love for bringing intense vulnerability, sleepless nights, and the agonizing pain of separation. 2. Jubin Nautiyal’s Signature Delivery
Mere naazuk armaan — My fragile desires,